- Hallo, mein Name ist tongDuj.
- Warum nennst du dich "Frachtschiff"?
(eine wahre Geschichte)

Fehler in "Das offizielle Wörterbuch"
Autor des Originals: Marc Okrand
Deutsche Übersetzung: Jens Helmig
Korrektur: Lieven L. Litaer
Fehler im Vorspann
Fehler im ersten Kapitel
Fehler im zweiten Kapitel
Fehler im dritten Kapitel
Fehler im vierten Kapitel
Fehler im fünften Kapitel
Fehler im sechsten Kapitel
Fehler im siebten Kapitel
Fehler im Wörterverzeichnis
Fehler bei den Affixen
Fehler im Anhang
Fehler im Addendum
|
Innencover |
| 1 |
"Sprechen Sie Klingonisch wie ein Einheimischer!" - Die Aussprache-Hinweise
sind zwar richtig, aber nur wenn man sie auf englisch liest.
nuqneH wird (mit deutschen Buchstaben) ausgesprochen "nuck-NECH".
Do'Ha' grob gesprochen: "do-CHA". "Ich verstehe nicht" jIyajbe'
Aussprache: "dschi-JATSCH-bä". pIch vIghajbe' "pitsch vi-chadsch-BÄ".
"Beam mich an Bord!": HIjol "chi-DSCHOHL"
|
|
Kapitel 1: Die Lautlehre des Klingonischen |
| 16 |
Der Apostroph! Bei der Erklärung der Laute tritt dieser Fehler
zum ersten Male auf. Auch fast das ganze Buch ist damit durchsät.
Der "Apostroph" sollte auch ein solches sein. Beim Setzen des Buches wurde
fast immer einen Akzent {´} gesetzt anstelle eines
Apostrophs {'}, und dies sieht schon mal sehr unprofessionel aus.muHwI' und
nicht muHwI´. Außerdem heißt es DER Apostroph, das Wort ist maskulinum.
|
| |
Es gibt zwei Möglichkeiten, den Buchstaben o auszusprechen. Hier wird genau die falsche Methode erklärt. Das Klingonische o ist kein offenes o wie im Wort offen, sondern ein geschlossenes o wie in Ofen. Das Wort moD klingt also nicht wie Motte, sondern eher wie Mode.
[zurück]
|
|
Kapitel 2: Grammatikalischer Überblick |
| 19 |
Dies ist das einzige Kapitel in dem
es keinen Fehler gibt, aber der vollständigkeit halber habe
ich es mit in die Liste aufgenommen.
[zurück]
|
| Kapitel 3: Nomen |
| 21 |
In 3.2.2. wurde dreimal statt -wI' einfach nur wI' geschrieben,
und dieses Wort gibt es nicht.
In 3.2.3. ist ein y zu viel im Wort 'ejDo' Raumschiff.
|
| 22 |
3.3.1. Das Beispiel mit starker Wind, Sturm sollte ein Wort
sein: SuS'a' und nicht SuS' a '
|
| 23 |
Typ 2: Numerale. Im vorletzten Absatz: jIH ich und maH
wir sind einzelne, selbständige Wörter, also kommt
da kein Bindestrich dran.
|
| 24 |
Erster Absatz: yaSpu' maH sind zwei Wörter; yaSpu' jIH
muss ein grosses I haben. Körperteile: qamDu' Füße:
ein u zu viel (bei quamDu´).
|
| 26 |
Ein Fehler der sogar im Deutschen unmöglich ist! Wir haben keine
Ahnung wie man im Klingonischen trennt, am besten garnicht, aber wenn schon,
dann bestimmt nicht ro-jqoq. Besser rojqoq sogenannter Frieden.
|
| 27 |
An -ma' unser fehlt im Buch der Bindestrich. Dies ist
wichtig! Denn ma' heißt anpassen.
|
| 29 |
Hier hatte jemand Schluck-auf: Vorletzte Zeile pa'Daq jIHtaH
natürlich nur ein j.
|
| 30 |
ghoS vorstoßen, vorwärtskommen steht im Buch
als Annäherung, wobei ghoS ein Verb ist!
Bei -vo' von, weg fehlt der Apostroph.
|
| 31 |
Vierte Zeile: SuSmo' joqtaH sind zwei Wörter, getrennt
geschrieben. Gleiches problem bei Qu'vaD lI' De'vam. Weiter unten
steht lujpu' jIH'e', im Buch steht das etwas auseinandergezogen:
jIH' e '. Beide Fehler zusammen finden wir bei De''e' vItlhapnISpu':
Dies sollten 2 Wörter sein! Genau wie bei lujpu' jIH.
|
| 32 |
Es geht weiter mit dem ersten Satz: De' vItlhapnISpu'. Das vorletzte
Beispiel: an -chaj ihre fehlt der Bindestrich um zu zeigen
dass es ein Suffix ist.
|
| 33 |
Beim zweiten Beispiel DIvI'may'DujmeyDaq wurde die Zerteilung
vom vorherigen Beispiel aus Versehen (?) übernommen. Es sollte heissen:
-mey (2) Plural und -Daq (5) Lokativ
|
| 34 |
Die Füße meines Kindes: Bei der Zerlegung fehlt beim
-Du' plural der Apostroph. Über dem Felsen fehlt
es auch, abgesehen davon muss dort -Daq stehen, und nicht -Du'.
[zurück]
|
| Kapitel 4: Verblehre |
| 36 |
In der Tabelle für die Verb-Prefixe steht mehrmals ein o
("oh"). Dieses ist KEIN Prefix den man aussprechen muss. Im Original steht
da eine 0 ("Null"). Bei sie (plural)-euch steht Il
(Ida-Ludwig), dies sollte lI- (Ludwig-Ida-Bindestrich) sein.
|
| 38 |
Erster Satz: Beim Suffix -'egh sich selbst fehlt der
Apostroph.
4.2.1. Typ1: Hier fehlt schon wieder der Apostroph an -'egh.
Bei jIqIp'egh ich schlage mich fehlt das I.
|
| 42 |
Bei HIQoymoH Lass mich (etwas) hören! ist ein
Buchstabe o zu viel.
|
| 43 |
wIleghlu' jemand/etwas sieht uns, und nicht dich.
naDev puqpu' tu'lu' besteht aus drei Wörtern. Bei -laH
in der Lage sein fehlt wieder einmal der Apostroph. Ohne Apostroph
ist laH ein Nomen und heisst Fähigkeit.
|
| 44 |
Überschrift: "4.2.7 Typ" ...ja wieviel denn? Typ 7: Aspekt
Bei qaja' ich sage dir fehlt der Apostroph.
|
| 45 |
Im Text: "Dieses Suffix ähnelt -pu', wird..." fehlt der Apostroph an -pu'.
|
| 46 |
Beim Beispiel chollI' es nähert sich muss das
I groß geschrieben werden.
|
| 47 |
4.2.8 Typ 8: Ehrbezeugung - HIja'neS Ehrt mich, in dem Ihr
mir sagt... groß/klein-Schreibung beachten: I ist immer
groß!
|
| 48 |
SutlhtaHvIS während sie verhandeln. Das Verb verhandeln
wird Sutlh geschrieben, mit tlh.
|
| 49 |
Qaw'eghpu' er/sie zerstörte sich selbst. Vergangenheit.
Ein kleiner Buchstabe der einen großen Unterschied macht. Dazu wieder
der Fehler des 0 statt o. Vorletzte Zeile: am -moH
fehlt das H.
|
| 50 |
Erste Zeile: Daqawlu'taH man wird sich an dich erinnern.
Drittes Beispiel auf der Seite: 0. Viertes Beispiel: bei maghoSchoHmoHneS'a'
ist ein a zuviel, und das s an ghoS muss gross sein.
|
| 51 |
Bei qay'be' kein Problem steht erstens wieder statt der
0 ein o und zweitens als dessen Erklärung steht da einfach
nur ein Buchstabe s. Gemeint ist naturlich er/sie/es. (Der
Übersetzer hat scheinbar an die Aussprache von "es" gedacht.)
|
| 52 |
Erste und zweite Zeile: bei choHoHvIp fehlt das o.
|
| 53 |
Das ist kein o!! Dieser Präfix wurde als Null in
die Tabelle geschrieben weil nichts vor das Verb hingeschrieben wird. Der
Präfix besteht eben aus "nichts". Demnach 0. Diese Null wird
niemals hingeschrieben und sicher nicht ausgesprochen!
Im Buch steht als Erklärung: "es (3. Person Singular, Neutrum)".
Da fragt man sich ob der uns ver** will. Die Erklärung für den
Präfix 0 ist er/sie/es.
|
| 54 |
Do'Ha' es ist unglücklich. HINWEIS: Dies heißt
nicht "Es, das Hündchen, ist unglücklich", sondern etwas wie
"unglücklicherweise...". Im Englischen Original heißt es: "it
is unfortunate".
Bei yIHaghqu' wurde ein Fehler direkt aus dem Original übertragen. Hagh heißt lachen, studieren
ist HaD. yIHaDqu' studiere ihn/sie sorgfältig.
[zurück]
|
| Kapitel 5: Andere Wortarten |
| 57 |
Bei der ersten Erwähnung von chuvmey Übrigbleibende
wird es falsch geschrieben. Der Grund dafür ist dass der Buchstabe
N auf der Tastatur direkt neben dem M liegt.
Klein- und Großschreibung beachten: jIH und SoH.
Ausserdem tlhIH mit tlh: Theodor, Ludwig, Heinrich.
|
| 59 |
wa'maH zehn.
|
| 60 |
5347: vaghSaD wejvatlh loSmaH Soch. Im Buch fehlt das Soch
sieben.
Das Präfix yI' gibt es nicht. Er meint yI-.
|
| 61 |
Zweimal richtig und dann einmal falsch: DeS 'uS ghap.
|
| 62 |
wej auf Englisch ist not yet. Unser schlauer Übersetzer
hat das natürlich wörtlich und damit falsch übersetzt. wej
noch nicht.
|
| 63 |
batlh Daqawlu'taH: Wieder mal zu schnell getippt (Q ist neben
W)?
vaj Daleghpu': Ich frage mich warum das es in der Übersetzung
eingeklammert ist. Klammern weg!
qama' Gefangener: Noch ein Fehler aus dem Original übernommen.
vIqIppu' ich schlug ihn, nicht: ich schlage ihn.
(Unregelmäßiges Verb: hit, hit, hit)
Verlasst nur das Schiff??? Im englischen heisst es Just disable
the ship! Qotlh heisst ausschalten bzw kampfunfähig
machen.
jonta' neH: zwei, total verschiedene, getrennte Wörter
[zurück]
|
| Kapitel 6: Syntax |
| 67 |
puq vIlegh jIH: ein Buchstabe fehlt
|
| 68 |
bItlhutlhtaH viel zu schnell getippt tlh.
Ist euch schon aufgefallen dass ab 6.2 richtige Apostrophe gemacht
werden!?
|
| 70 |
bIjatlhHa'chugh. To I or not to I?
SutlhtaHvIS. Der Buchstabe Z liegt neben dem T.
DIHIvpu' sollte man nicht trennen.
|
| 72 |
jagh luHoHmeH jagh lunejtaH ein H fehlt. Am Präfix
lu- im Text fehlt der Bindestrich.
|
| 73 |
lunejtaH mit j nicht l.
qama'pu' DIHoH: Leertaste verfehlt.
Wie kommt der auf die Idee zu trennen?? qama'pu' kann man nicht
so einfach durchschneiden.
Letzte Zeile: Null! Kein o.
|
| 76 |
jIH ich mit großem I.
puqpu' chaH qam'pu''e': nur drei Wörter. Das 'e'
als Wort gäbe hier keinen Sinn.
qatlh: Das K liegt neben dem L.
[zurück]
|
| Kapitel 7: Umgangssprache/Beschnittenes Klingonisch |
| 81 |
wIy yIcha': I wurde vergessen.
He' chu' yIghoS: drei Wörter!
chuyDaH: ein Wort!
|
| 82 |
So'wI' vIchu'ta': ein t zu viel
So'wI' wird immer So'wI' geschrieben, egal ob es jetzt
am Anfang oder in der Mitte oder am Ende des Absatzes steht.
Umgangssprachlich: So'wI' es gibt keinen Grund So'wI'
anders zu schreiben als vorher. Ab 7.3 wird wieder statt dem Apostroph
ein Akzent gesetzt.
[zurück]
|
| Haupt-Wörterverzeichnis |
| 85 |
Im Alphabet fehlt tatsächlich ein Buchstabe: das y
a, b, ch, D, e, gh, H, I, j, l, m, n, ng, o, p, q, Q, r, S, t, tlh, u, v, w, y, '
|
| 86 |
Dieser Fehler wurde aus dem Original entnommen: matHa'
|
| 88 |
Es folgen die Fehler aus dem Wörterverzeichnis. Die meisten davon basieren auf Verwechslungen von Verb und Nomen und peinliche Übersetzungsfehler wie zum Beispiel falsch: who=wo (richtig: wer) oder Tribble=Stamm (von tribe) (ein Tribble ist ein Tier).
[zurück]
|
Wort:
|
richtige Übersetzung:
|
| bav |
orbitieren, umkreisen (v) |
| ben |
vor x Jahren |
| bIH |
sie, ihnen (pro) (sprachunfähig) |
| bIng |
Bereich unterhalb |
| boch |
glänzen (v) |
| bogh |
geboren werden/sein (v) |
| boQ |
helfen (v) |
| boQDu' |
aide-de-camp |
| chaH |
sie, ihnen (sprachfähig) |
| chay' |
wie? (frage) |
| chIch |
absichtlich (adv) |
| chong |
aufrecht, senkrecht sein (v) |
| chop |
beissen (v) |
| choS |
desertieren (v) |
| chuyDaH |
Stoßkraft, Düsen |
| DaS |
Stiefel |
| Deb |
Öde, Wüste |
| Degh |
Ruder, Steuer |
| DeQ |
Credit (Währungseinheit) |
| DIng |
drehen (v) |
| Don |
parallel sein (v) |
| Dub |
verbessern (v) |
| Dum |
schlafen, einnicken (v) |
| DuQ |
stechen (mit Messer) (v) |
| Duv |
fortschreiten (v) |
| ghap |
bei Nomen: entweder/oder |
| ghIb |
zustimmen (v) |
| ghov |
erinnern, erkennen (v) |
| Hab |
glatt sein (v) |
| HanDogh |
(Motor-) Gondel |
| Hay' |
duellieren (v) |
| HeD |
zurückziehen (v) |
| HIq |
Likör, Schnaps |
| HIv |
angreifen (v) |
| Hogh |
Woche (klingonische) |
| Hon |
zweifeln (v) |
| HoSghaj |
mächtig sein (v) |
| HuD |
Berg, Hügel |
| Hu' |
vor x Tagen |
| jab |
Essen servieren (v) |
| jang |
antworten (v) |
| je |
und (bei Nomen) |
| jech |
verschleiern, maskieren (v) |
| jeH |
geistig abwesend sein (v) |
| jev |
stürmen (v) |
| jIv |
nicht wissen (v) |
| joq |
flattern (v) |
| joq |
und/oder (bei Nomen) |
| joy' |
foltern (v) |
| juS |
überholen (v) |
| juv |
messen (v) |
| lab |
Daten übertragen (weg) (v) |
| lan |
platzieren, stellen (v) |
| leng |
reisen (v) |
| lI' |
Daten übertragen (hin) (v) |
| lobHa' |
nicht gehorchen (v) |
| loj |
weg sein (v) |
| lugh |
recht haben (v) |
| luj |
versagen (v) |
| lup |
Sekunde |
| lur |
Pupille |
| maw |
beleidigen, kränken, angreifen (v) |
| meq |
Vernunft, Grundlage, Grund |
| mev |
aufhören, stoppen, anhalten (v) |
| moH |
hässlich sein (v) |
| moQ |
Sphere, Kugel |
| muj |
unrecht haben (v) |
| mut |
egoistisch sein (v) |
| muv |
auf englisch: to join (v) |
| naDev |
hier |
| mu'tay' |
Vokabeln, Wortschatz |
| mu'tlhegh |
Satz |
| naj |
träumen (v) |
| nap |
einfach sein (v) |
| nay |
heiraten (Frau tut dies) (v) |
| nem |
x Jahre von jetzt |
| ne' |
auf englisch: yeoman. Adjutant |
| nIj |
lecken (wenn's undicht ist) (v) |
| noj |
verleihen (v) |
| non |
verfault (adj) |
| nov |
fremder, Alien |
| ngaq |
Unterstützung, militärische |
| ngeb |
falsch, verschlagen, unecht sein (v) |
| nge' |
mitnehmen, wegnehmen (v) |
| ngor |
betrügen, schummeln (v) |
| pagh |
entweder/oder (bei Sätzen) |
| pay |
bedauern (v) |
| pay' |
plötzlich (adv) |
| peD |
schneien (v) |
| pIn |
Boss, Chef |
| pIvghor |
Warpantrieb |
| poch |
pflanzen (v) |
| poH |
Zeit messen (v) |
| pol |
weghalten, verstecken (v) |
| pon |
überzeugen (v) |
| poSmoH |
öffnen (v) |
| potlh |
wichtige Angelegenheit |
| puchpa' |
Toilette (Raum) |
| pu'beq |
Phasermannschaft |
| qan |
alt (nicht jung) sein (v) |
| qevpob |
Wange |
| qIH |
begegnen, erstmalig (v) |
| qogh |
Gürtel, Umgürtelung |
| qoj |
und/oder (bei Sätzen) |
| QaH |
Hilfe und helfen (v) |
| Qap |
funktionieren, arbeiten, Erfolg haben (v) |
| Qav |
letzter sein (v) |
| QIH |
Zerstörung, zerstören (v) |
| QoS |
auf englisch: be sorry (v) |
| Qul |
erforschen (v) |
| raD |
zwingen (v) |
| rIvSo' |
Botschaft (als Gebäude) |
| ruQ |
von Hand bedienen (v) |
| SaH |
s. sorgen, betroffen sein, kümmern (v) |
| SaS |
horizontal sein (v) |
| SeH |
kontrollieren (v) |
| SermanyuQ |
Shermans Planet |
| SIH |
biegen, krümmen (v) |
| SIv |
sich wundern (v) |
| Sorgh |
sabotieren (v) |
| Sung |
Einheimischer |
| Suq |
bekommen, erhalten (v) |
| taH |
in einem negativen Winkel sein (v) |
| tam |
austauschen, vertreten (v) |
| toH |
Aha! So! (Exkl.) |
| tongDuj |
Frachter |
| tu' |
finden, entdecken, observieren (v) |
| tlha' |
folgen, jagen (v) |
| tlhIH |
ihr (pron) (plural) |
| tlhu' |
versucht, verführt werden (v) |
| vuD |
Meinung |
| vum |
arbeiten (v) |
| wej |
noch nicht (adv) |
| wejpuH |
entzückend (ironisch gebraucht) (Exkl.) |
| wIj |
bewirtschaften, land bauen (v) |
| wuv |
abhängen von (v) |
| yem |
sündigen (v) |
| yev |
innehalten, Pause machen (v) |
| yIH |
Tribble (Tier) |
| yob |
ernten (v) |
| yoD |
schützen (v) |
| yoD |
Schutzschild |
| yoq |
Humanoid |
| yov |
beauftragen (v) |
| 'av |
bewachen (v) |
| 'avwI' |
Wache, Wächter |
| 'ejDo' |
Raumschiff |
| 'el |
hineingehen (v) |
| 'Iv |
wer (Fragewort) |
|
Klingonische Affixe |
| 163 |
1. Nomensuffixe:
-Du' Plural
-ma' unser
-mo' wegen
|
| 164 |
2. Pronominale Präfixe:
0 er/sie/es (kein objekt)
bI- du
|
| 165 |
3. Verbsuffixe:
-lu' undefiniertes Subjekt (fehlt in der Liste)
-ta' vollendet, getan, fertig
-qang wollen, anstreben ("futuristisch" ist Quatsch)
-'a' Interrogation
|
| 166 |
1. Nomensuffixe:
-qoq so genannte
|
| 167 |
4 x o = 0
|
|
Anhang: Liste nützlicher klingonischer Phrasen |
| |
|
| Ja. |
HIja' oder HISlaH |
| Sprichst du/sprechen Sie klingonisch? |
tlhIngan Hol Dajatlh'a' |
| Ich spreche kein Klingonisch. |
tlhIngan Hol vIjatlhlaHbe' |
| Wieviel Sprit haben wir noch? |
nIn 'ar wIghaj |
| Ich werde (es) nicht (tun)! |
Qo' |
| Mein Chronometer hat angehalten. |
tlhaqwIj chu'Ha'lu'pu' |
| Beamt mich an bord! |
HIjol |
| Deine Nase glänzt. |
boch ghIjlIj (Fehler aus TKD übernommen) |
| Vertraue stets deinen Instinkten. |
Duj tIvoqtaH |
| Hier sind Klingonen. |
naDev tlhInganpu' tu'lu' |
| Komme her! |
HIghoS |
| Das ist schlecht/unglücklich. |
Do'Ha' |
| Erfolg!! |
Qapla' |
| Tier! |
Ha'DIbaH |
| Wann wird das Wasser heiß sein? |
ghorgh tujchoHpu' bIQ |
| Ich kann meinen Kommunikator nicht finden. |
QumwI'wIj vItu'laHbe' |
| Dieser Helm steht dir. |
Du'IHchoHmoH mIvvam |
| Viertausend Kehlen mögen in einer Nacht von einem rennenden Mann durchschnitten werden. |
qaStaHvIS wa' ram loS SaD Hugh SIjlaH qetbogh loD |
| Rache ist ein Gericht, das am besten kalt serviert wird. |
bortaS bIr jablu'DI' reH QaQqu' nay' |
| Wieviel möchtest du dafür haben? |
Dochvetlh DIlmeH Huch 'ar DaneH |
| Ich kann das nicht essen. |
Dochvetlh vISoplaHbe' |
| Ich kann das nicht trinken. |
Dochvetlh vItlhutlhlaHbe' |
| Geh weg! |
naDevvo' yIghoS |
| Was tue ich hiermit? (d.h. Wohin damit?) |
nuqDaq Dochvam vIlan |
| Du lügst. |
bInep |
| Wirst du mein Manuskript lesen? |
ghItlh vIghItlhta'bogh DalaD'a' |
| Wo hast du die Schokolade hingetan? |
nuqDaq yuch Dapol |
| Einführung in das Addendum |
| 174 |
Letzte Zeile der Einführung: taHjaj boq
|
| 176 |
nepwI' Daba' er/sie lügt offensichtlich Die sollten
zwei getrennte Wörter sein.
-mo' weil Der Apostroph fehlt.
bIqanmo' weil du alt bist qan alt (Fehler
aus TKD übernommen)
-jaj mögen Bitte zur Unterscheidung mit Bindestrich.
jaj bedeutet Tag.
|
| 177 |
In der Zerlegung: ghIj erschrecken. - In der nächsten Zerlegung: tlhonchaj nicht trennen!
Letzte Zeile: naDqa'ghach Rückbestätigung
|
| 178 |
ghaytan ähnlich (dieses überflüssige J liegt neben dem H)
|
| 179 |
mIch 'elpu' jay': am Anfang eine Klammer zu viel (?) und ausserdem
sind das drei Wörter. In der Zerlegung: 'elpu'
Allgemeine Beschimpfungen: ghay'cha'
|
| 180 |
Zweite Zeile qar richtig, akkurat (Fehler aus TKD). Beispiel:
De' Sov HoD qar'a' vier Wörter
|
| 181 |
HaqwI''e' DaH yISam drei Wörter (Fehler aus TKD).
[zurück]
|
| Wörterliste des Addendums |
| 182 |
Auch im Wörterverzeichnis des Anhangs finden sich einige Fehler.
|
Wort:
|
richtige Übersetzung:
|
| bIreQtagh |
Bregit Lunge (Gericht) |
| chIl |
verlieren, verlegen (v) |
| Daj |
ergebnislos überprüfen (v) |
| DoD |
Komma (in den Koordinaten) |
| ghe''or |
Unterwelt für Ehrlose |
| ghuv |
Rekrut |
| Hij |
Güter transportieren, liefern (v) |
| jech |
Maske, Kostüm |
| jech |
kostümieren, sich verkleiden (v) |
| jIH |
abhören, überwachen (v) |
| lagh |
Fähnrich |
| la'quv |
Oberkommandant |
| len |
Unterbrechung |
| lupDujHom |
Beiboot, Shuttle |
| meqba' |
Klingonisches rechtliches Verfahren |
| nenghep |
Alter des Aufsteigens |
| nentay |
Ritus des Aufsteigens |
| nIteb |
allein, alleine handeln (Adv.) |
| peHghep |
Alter der Aufnahme |
| qar |
akkurat, richtig, korrekt sein (v) |
| qel |
überdenken, beachten (v) |
| quv |
Ehre |
| quv |
verehrt sein (v) |
| quvmoH |
ehren (v) |
| Qol |
wegbeamen (v) |
| ra'ghomquv |
das Hohe Kommando |
| rI' |
grüßen, rufen (v) |
| ro'qegh 'Iwchab |
Rokeg Blutpastete |
| SonchIj |
Todesritual (für einen Führer) |
| SuD |
spielen, ein Risiko eingehen (v) |
| SuvwI' |
Krieger |
| tagh |
Lunge |
| taH |
fortfahren, andauern (v) |
| tob |
überprüfen, beweisen |
| veH tIn |
die Große Barierre |
| yejquv |
der Hohe Rat |
| 'oy'naQ |
Schmerzstock |
[zurück]
|
|